我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:2019跑狗图高清彩图 > 语用分析 >

短语get away with语用分析doc

归档日期:07-21       文本归类:语用分析      文章编辑:爱尚语录

  1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

  短语get away with语用分析 摘 要:基于中学生对短语get away with“做错事而不受惩罚/逃脱责任”的语用错误,简析了get away with的用法误区并归纳其常见用法,最后提出相应的短语教学建议。短语get away with常与not使用在否定句中表达“A不(能)让B做了某事而不受惩罚”或“A不放过B做了某事”以及“不让某人逃脱做某事的责任”,两种常见的用法总结如下:(1)A+助动词/情态动词+ not + have / let B get away with (doing) sth.(2)sb.+助动词/情态动词+not+ get away with(doing) sth. 关键词:get away with;语用错误;短语教学 Abstract: Based on the programmatic errors of the phrase “get away with” by middle school students, this thesis aims to analyze the misuse of this phrase and provide relative teaching suggestions. Meanwhile, the frequent use of “get away with” is concluded as follows: No. 1: A do (does) / will not have / let B get away with (doing) sth. No.2: sb. do (does) / will not get away with (doing) sth. Key Words: get away with; programmatic errors; phrase teaching 《普通高中课程标准实验教科书》人教版英语必修Ⅲ第2单元的主阅读Come and Eat Here(1) 里有这么一句话“He could not have Yong Hui getting away with telling people lies!”,笔者在帮助学生理解这句话的时候,除了教授have sb. doing sth. 的用法,侧重讲解了get away with的意思,并通过翻译和编造句子加深学生的理解。在半个月后的一次月考测试中,有一道翻译题是要求用该短语完成的。翻译的句子是“如果你不为自己的错误道歉的话,他们是不会放过你的”,结果发现大部分的学生并没有正确使用该短语。他们的答案大多是“If you don’t say sorry for / apologize for your mis-takes,they won’t get away with you” 学生根据中文意思习惯地表达为get away with sb.,笔者认为这是一个普遍的语用错误。我们知道掌握一个词或短语,不仅要掌握其音形意,更要掌握它的用法。测试的结果表明学生不但没有真正理解该短语的用法,而且所犯错误有着很大的相似之处。错误分析是第二语言习得研究的重要论题之一,也是用来研究学习者语言的最初方法之一。因此,笔者认为有必要分析和研究中学生对get away with的语用错误,并提出相应的教学建议。 一、get away with的词典释义 《牛津高阶英汉双语词典》第6版本中提到了get away with 的三大用法:1.偷携某物潜逃;偷走(to steal sth. and escape with it);2.受到从轻发落(轻微惩罚)(to receive a relatively light punishment);3.做(坏事)而未受惩罚(to do sth. wrong and not be punished for it)。《牛津高阶英汉双语词典》第7版本在第6版本的基础上补充了第4种意思:以(比预期少的事物)就能应付(to manage with less of sth. than you might expect to need)。在以上四种用法中,第1种“偷携某物潜逃;偷走(to steal sth. and escape with it)”和第3种“做(坏事)而未受惩罚(to do sth. wrong and not be punished for it)”最为常见,有些颇为权威的英语词典就仅仅介绍了其中一种或两种用法,如《现代英语短语词典》《英汉双解词典》《新编英语常用短语动词词典》和《新英汉汉英词典》。本文主要针对短语get away with的第3种重要用法,分析中学生在使用该短语时出现的语用错误,并归纳其常见的用法。 二、get away with的用法误区 基于学生考试中出现的共性错误,笔者对学生的翻译情况作了统计分析。分析对象是黄冈中学惠州学校高一年级的学生。全年级分为重点班,实验班和普通班三类。为了提高收集数据的可信度,笔者从这三类层次的班里各选取一个班并且是由不同教师教学的班级。选取的重点班英语月考平均分为132分,实验班英语月考平均分为102分和普通班的英语月考平均分为77分。笔者对三个班分别随机抽样45份月考试卷进行分析,并对get away with短语翻译题的作答进行了量化统计。 结果发现这三类班学生的翻译几乎都出现了四到五种形式。由图表1,图表2和图表3可以看出,不管是英语水平高的重点班还是英语水平中等的实验班或英语水平偏低的重点班,他们使用“they won’t get away with you”的频率都是最高的。可见,普遍学生误用短语get away with,认为“A (not) get away with B”就是“A(不)放过B”。只有很少部分的同学能较为准确地表达为“If you don’t say sorry for / apologize for your mistakes, they won’t have / let you get away with it.”。 学生在知道get away with的意思是“做错事而不受惩罚/逃脱(责任)”的情况下却不能正确地使用该短语,表明他们没有真正掌握其用法。学生在翻译“如果你不为自己的错误道歉的话,他们是不会放过你的”这句话时,大部分的学生以中文的思维翻译成“If you don’t say sorry for / apologize for your mistakes, they won’t get away with you.(他们不会放过你)”。另外,也有个别学生翻译成“If you don’t say sorry for / apologize for your mistakes, they will not get away with your mistakes.(他们不会放过你的错误)”。还有少部分同学翻译成“If you don’t say sorry for / apologize for your mistakes, you will not get away with them. (学生理解为‘你不被他们放过’)”或“If you don’t say sorry for / apologize for your mistakes, you will not be got away with by them. (你不被他们放过)”显然,以上四种翻译都是直译的结果。从语法形式上看,以上的句子都是正确的,可是认真推敲起来,我们就可发现以上四种翻译都是误用短语get away with的表现。 另外,学生的翻译里出现“sb.+助动词/情态动词+not be gotten away with”,它实际上是“get away with sb.”的被动形式。根据get away with的词典惯用法,get away with后面接的是“做错的事情”而不是“人”,所以学生表达出来的被动形式仍然是误用的表现。但是学生对语言的创造性使用是值得我们肯定的。学生在翻译句子“如果你不为自己的错误道歉的话,他们是不会放过你的”时,他们能从英语思维的角度用被动形式表达原句中的主动形式。那么,在这句话里我们能否用相应的被动形式来表达“如果你不为自己的错误道歉的话,他们是不会放过你的”呢?笔者假设“B做某事不被A放过”可以在主动形式“A不让B做某事而不受惩罚”的基础上来变换。根据主动句变被动句的原则,把主动句中的宾语变换成被动句中的主语,那么主动形式“A+助动词/情态动词+not +let / have + B+ get away with (doing) sth.”的相应被动形式应该表达为“B + be + not + let to get away with (doing) sth. by A” (have sb. do sth.基本上不用被动形式)。显然,被动形式的表达比主动形式的表达要为复杂,所以在这里笔者只是对get away with潜在的被动形式进行假设,不对此深入研究。至于get away with是否存在被动的用法或者以上分析是否合理,有待进一步调查研究。 三、get away with 的用法归纳 get away with的肯定形式表示“做错事/坏事而不受惩罚”,而get away with更常与not使用在否定句中表示“A不(能)让B做了某事而不受惩罚”或理解为“A不放过B做了某事(A不放任B做某事)”,我们可以归纳为“A+助动词/情态动词+not+have/let B get away with (doing) sth.如果仅仅提到做错事的某人不被放过/不能逃脱,而没有提到不被某人放过时,即“某人做了某事不能逃脱” 可以表达为“sb +助动词/情态动词+not+ get away with (doing) sth.”如,You will never get away with cheating in the exam.(你考试作弊了必予追究/你考试作弊了不能就这么算了/不能让你考试作弊而不受惩罚) 为了证实get away with sth.以上两种常用法,我们还从权威教材和词典里找了相应的例子。例如: 1. He couldn’t have Yonghui getting away with telling people lies. 他不能让雍慧哄骗人们却不受惩罚。(人教版英语必修Ⅲ,P10) 2. The child ought to be punished. You shouldn’t let him get away with telling lies. 这个孩子应该受罚,你不应该放任他撒谎。(《现代英语短语词典》,P262) 3. Those who lie and cheat will never get away with it. 那些撒谎和欺骗别人的人决不能逃脱惩罚。(《新编英语常用短语动词词典》,P394-395) 短语教学在英语教学中有着举足轻重的地位。究竟如何准确把握短语的含义呢?笔者认为应该鼓励学生大量阅读,广泛接触更多的目标语材料,在大量的英语实践中掌握运用英语的规律。在教学短语get away with的时候,不仅要让学生明确该短语的基本意思,更要强调其用法。可以通过举例说明,还可以让学生进行正误辨析,并通过反复的应用练习以强化学生对该短语的理解。根据二语习得的错误分析理论,错误是语言学习者的语言特征之一,语言学习者在不断的犯错误中不断提高自己的英语语言应用能力。 参考文献: [1]课程教材研究所.普通高中课程标准实验教科书.英语:必修Ⅲ.人民教育出版社. [2]霍恩比[英].牛津高阶英汉双语词典.6版[M].王玉章,译.商务印书馆,牛津大学出版社. [3]现代英语短语词典编写组.现代英语短语词典[M].北京:中国少年儿童出版社,2000. [4]王勇.新编英语常用短语动词词典[M].上海世界图书出版公司,1998. [5]雨路.英汉双解词典[M].黑龙江人民出版社,1996. (作者单位 广东省惠州市小金口中学)

本文链接:http://thegoodfrog.com/yuyongfenxi/312.html