我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:双彩网 > 语用分析 >

法律文本翻译的语用分析——《国际社会责任审核》翻译实践报告

归档日期:06-15       文本归类:语用分析      文章编辑:爱尚语录

  法律文本翻译的语用分析——《国际社会责任审核》翻译实践报告_电子/电路_工程科技_专业资料。本论文作者在完成本翻译报告前,首先完成了《国际社会责任审核》资料中问题样本报告,供应商守则,道德与规范,员工访谈记录表,审核报告清单及指引,审核项目等部分的汉译英翻译工作。本文作者根据完成该翻译工作的过程,遇到的问题及解决问题的方法,对法律用语的翻译做了语用分析。br

  匹南交通大学硕士研究生学位论文 第1l页 Abstract Before giving this translation report,the author of this thesis has finished the C—E translation of Sample Findings,Codes of Conduct of Manufacture,Ethics and Policy, Employee Questionnaire,Audit Report Checklist and Guide,Audit Program of Social Accountability International Audit.The author finished this report according to translation process,the problems met in the translation and the solutions of the problem,then made pragmatic a analysis of the legal wording. Firstly,the thesis author introduces the history of Social Accountability Intemational Audit and audit development in China,audit meaning.The author analyses the an language and stylistic features of the original text.And then,the author gives introduction of the requirements of the translation task.Finally,the author demonstrates the three translation processes:preparation for the仃anslation task.the translation process and the post.edition of the translation task. In the main body of the parts.On the one translation report,the thesis author discusses the text in two on hand,author put forward problems and methods formal language.As the text belongs to legal area,it requires author to handle the formal meanings,of words, of this thesis uses a redundancy the and transformation.The author variety of examples to show objective,rigorous,singlet of legal language;On the other hand,author using the theory context of modem pragmatics and the view of theory to put forward skills on legal translation and thus bringing context analysis. At the end of the translation report.the author has made translation task that is expected that these description enlightening light for a summary of the whole and interpretation may shed some codes understanding and translating these and documents of other similarities,and will pose a further research questions in the study of legal translation. Translation is not simply it iS a task 10 convey the meaning in art. one language into another.Instead, science as well as an The author fully understands it is not an easy job for a qualified translator.As the third party audit is originated from abroad,and some of its law and regulations does not apply for China law,it is an arduous work for a translator to find a good match for the text.So.the author going through Labor Law of the People’S Republic of China,Labor Contract Law of the People’S Republic of China,IPR Law

本文链接:http://thegoodfrog.com/yuyongfenxi/103.html